12 червня в Києві відбудеться “Свято французької книги”


Національний університет “Києво-Могилянська академія” (НаУКМА) та Посольство Франції в Україні проводять 12 червня 2009 р. “Свято французької книги”, на яке радо запрошують усіх своїх партнерів та друзів. Мета заходу – популяризація французької книги, зустрічі з читачами, промоція українських видавництв-учасників Програми сприяння видавничій справі в Україні “Сковорода” Посольства Франції в Україні та Міністерства закордонних справ Франції, презентація видань, здійснених за підтримки Програми “Сковорода”.

До програми Свята увійдуть: виставка-ярмарок книжок, опублікованих за підтримки Програми “Сковорода”, та літератури українських видавництв-учасників Програми.

Головною подією свята стане презентація українського перекладу “Думок” видатного французького філософа Блеза Паскаля у перекладі Анатоля Перепаді та Олега Хоми (видавництво “Дух і Літера”). У презентації візьмуть участь фахівець з творчості Б. Паскаля Домінік Декот (Франція), відомий літературознавець Вадим Скуратівський та один з перекладачів «Думок» Олег Хома.

Програма

10.00 - Початок роботи виставки-ярмарку
Подвір'я 1-го академмістечка НаУКМА, вул. Г.Сковороди, 2

10.15 - Вистава за мотивами афоризмів Блеза Паскаля у виконанні акторів Театрального центру НаУКМА
Подвір’я 1-го академмістечка НаУКМА, вул. Г.Сковороди, 2

11.00 - Офіційне відкриття “Свята французької книги”

11.30 - Презентація українського перекладу книги Блеза Паскаля “Думки”, лекція Домініка Декота (Франція) на тему “Паскаль і сьогодення”
Конгрегаційна зала Староакадемічного корпусу НаУКМА

Чи є сенс видавати на початку ХХІ століття українською мовою «Думки» Блеза Паскаля, які побачили світ у 1670 році? Саме цей вибір зробило видавництво «Дух і літера», а також Посольство Франції в Україні, яке підтримало проект в рамках своєї Програми сприяння видавничій справі Сковорода. Саме це доводить Домінік Декот, знавець творчості Паскаля, який приїздить в Україну, щоб розповісти про наукову та літературну актуальність спадщини філософа та теолога Пор-Рояля, майстерно переданої у чудовому перекладі Анатоля Перепаді, за яким ми уболіваємо, та Олега Хоми.

Домінік Декот, професор французької літератури та один з найкращих знавців творчості Б. Паскаля, розповість у своєму виступі про наукову та літературну актуальність спадщини відомого філософа та теолога абатства “Пор-Рояль”, майстерно переданої у неперевершеному перекладі Анатоля Перепаді за кінцевою редакцією Олега Хоми.
Біографія Домініка ДЕКОТА: Народився у м. Інсбрук (Австрія) 25 травня 1948р.
Диплом про вищу освіту за фахом “класична філологія”, Доктор наук (тема дисертації “Аргументація у творчості Паскаля”), 1985 – Директор Міжнародного центру ім. Блеза Паскаля, з 01.05.1987 – професор французької літератури ХVII ст. в Університеті Клермон II. Сфера наукових інтересів: творчість Блеза Паскаля, діяльність абатства « Пор-Рояль», історія філософії ХVII ст., історія театру у ХVII ст.

15.00-17.00 - Презентації книжок, виданих за підтримки Програми “Сковорода”

Програма сприяння видавничій справі “Сковорода” існує з 1992 року. Її метою є підтримка українських видавців, які публікують українською мовою твори сучасних французьких авторів (художня література і гуманітарні та суспільні науки). Це найдавніша з існуючих в Україні іноземних програм підтримки книговидання. За час її роботи світ побачили майже 210 книжок і ще близько 40 готуються до друку. У межах Програми “Сковорода” Посольство спіпрацює на постійній основі з близько 15-ма українськими видавництвами. Це, зокрема, “Дух і літера” (Київ), видавництво “Жупанського”, “Кальварія” (Львів), “К.І С.”, “КМ Академія” (Київ), “Ніка-Центр” (Київ), “Port-Royal” (Київ), “Пульсари” (Київ), “Юніверс” (Київ), “Фоліо” (Харків) та інші. Загалом, кількість видавництв-учасників Програми “Сковорода” становить близько 30-ти. У 2001 році Посольство Франції в Україні заснувало Премію ім. Григорія Сковороди для перекладачів за кращий переклад з французької мови на українську, здійснений за підтримки Програми “Сковорода”. Також перекладачам пропонуються стажування у Франції тривалістю від 1 до 3 міс. за рахунок Міністерства культури і комунікації Франції для роботи над перекладами в межах Програми “Сковорода”.

ВХІД ВІЛЬНИЙ


11.06.2009
 


Коментарі: 0

РЕКЛАМА